发新话题
打印

经济英语——道琼斯指数腰斩是进场信号?

经济英语——道琼斯指数腰斩是进场信号?

The Dow Jones Industrial Average has now halved from its peak. That is going some. From a high of 14,164 early in October 2007 it has taken only 503 days to fall 50 per cent, a full 320 days faster than the ludicrously(滑稽的、荒唐的) overvalued (对估价过高)Nikkei 225 took to halve after Japan’s bubble burst. To be fair, the Nikkei almost got there at twice the clip(快步) as the Dow before bouncing like a samurai’s severed(断) head.

道琼斯指数如今已从最高点跌落一半。这可是相当快。从200710月初14164点的高位,该指数仅仅用了503天就下跌了50%,比日本泡沫破灭后,估值高得离谱的日经225指数从最高点腰斩的时间足足快了320天。但公平地说,日经指数飙升至顶峰的时间几乎比道琼斯指数快了一倍,然后才像掉落的武士人头那样落地反弹。

Clip:剪、修剪

Forget the destruction of wealth and terrible repercussions(影响、后果) for those approaching retirement. This is also a betrayal. America believes in equities, its investment philosophy summed up(总结) in best-selling books such as Jeremy Siegel’s Stocks for the Long Run. Warren Buffett, high priest of the “buy and hold” view, is one of America’s most trusted citizens.

且不提财富的摧毁和对即将退休人士的可怕打击。这还是一种背叛。美国人相信股市,其投资哲学体现于杰里米西格尔(Jeremy Siegel)的《股史风云话投资》(Stocks for the Long Run)畅销书中。长期推崇购买并持有理念的沃伦巴菲特(Warren Buffett),在美国是最受信任的人士之一。

What if he is wrong? What if, like Japan, this is only the beginning and the Dow has another quarter-odd(剩余的、额外的)
century left to fall, or just flatlines? After all, it never regained(收复、恢复) its 1929 peak until 1954. Normally, such agonising(令人烦恼的) would be a fair(尚可的) indication(指标、征兆) that it is time to buy. Is it? Those investors, such as Mr Buffett, who banged the table towards the end of last year imploring(祈求、恳求) punters(船夫 to re-enter the market have already lost another fifth of their money.

如果他错了呢?如果,像日本那样,这只是痛苦的开始,道琼斯指数还有大约四分之一个世纪将继续下滑,或只是持平?毕竟,该指数直到1954年才重返在1929年达到的顶峰。正常情况下,这样的苦恼将是一个不错的指标,说明进场的时机到了。但现在是进场的时候吗?包括巴菲特在内,那些在去年末大声呼吁股民重新进场的投资者,已经又亏损了五分之一的资金。

Bang the table:敲桌子 punter还有赌博者的意思这里指股民

Sure, US equities now look cheap – the forward(提前的、早的,这里指预期) price/earnings ratio(比、比率、比例) of the S&P500 is just 12 times compared with an average of 17 since 1923. But they also looked tempting(诱惑人的、吸引人的)
on 15 times four months ago. Stocks can overshoot(飞机滑出跑道) on the downside(下降趋势). Still, in the past 14 recessions(经济衰退、后退), the average trough(低谷、萧条阶段,饮水槽) valuation has been 11 times, according to Capital Economics. But just as the “p” sometimes falls too far, the “e” can also plummet(笔直落下、坠子). That is the worry now: corporate profits are collapsing(崩溃、瓦解、倒塌)
and investors are losing hope that there is anything the government, the Fed or anybody else can do about it.

没错,美国股票现在看上去相当便宜。标普500指数的预期市盈率只有12倍,远低于1923年以来17倍的平均数。但在4个月前预期市盈率为15倍的时候,股市看上去也是有吸引力的。股价下跌有可能超出合理范围。不过,根据英国经济研究机构Capital Economics的研究,在过去的14次衰退中,股市的最低市盈率平均为11倍。但是,正如市盈率中的价格有时可能跌得过深,盈利也有可能滑坡。这正是如今人们所担心的:企业盈利正在崩溃,而投资者正失去希望,认为政府、美联储(Fed)或其它任何方面对此都无能为力。

本帖最近评分记录
  • 羊羊 经验 +10 有益讨论 2009-3-14 16:37

TOP

念佛的信号!
南无阿弥陀佛!

TOP

学习了。南无观世音菩萨

TOP

发新话题