地藏论坛

 找回密码
 现在注册

QQ登录

只需一步,快速开始

地藏论坛规则与公告
地藏论坛微信微博
佛教乾隆大藏经
地藏论坛全文搜索
查看: 3283|回复: 30

论阿弥陀佛的发音(转载)

[复制链接]
头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
发表于 2017-3-2 16:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
缘    起

      “南无阿弥陀佛”是一句中国人念了快两千年的佛号,按照传承,“南无”应该念南摩(na mo),不能念成南无(nan wu),“阿”也不能念成a而应念o,(在北方则为e)。“南无”和“阿弥陀佛”都是梵语译音,南无是归依,归命,敬礼等意思,而阿弥陀佛则为无量(寿)佛或无量(光)佛。这句佛号应按古音念,na mo o mi tuo fo ,阿的古音是念o

中国古代就有“家家阿弥陀,户户观世音”之说,那么为何中国人这句耳熟能详的佛号到今天竟然有三个音a,o,e?

    a音哪来的?o、e之别又是怎么回事?据说民国时期佛教界就有o、e音之争,到今天a音又加入进来,看来有关这句佛号的发音问题已经是越来越严重了。这个千古之迷不破,现在和将来的佛弟子只会越来越困惑。而欲破此迷,需要多少懂得一些历史上的民族变迁,地理上的南北分界线及南北口音差异变化,还有音韵学等方面的知识,所以也并非容易。

经过两三年甚至更长时间的查找资料,调查研究,思惟总结,最后总算是把这个问题弄清楚明白了。

其实中国汉地佛教史上本无a音,本土音应是南方人念的o音,而北方则念e。这两个音本是指向同一个古音o,只不过因南北地域差异而读法稍有不同。a音的来源一是受藏密影响,二是受日本本愿念佛法门影响,八十年代以前中国大陆念佛号,根本不存在这个a音。

下面我就将为大家一步步揭开o、e、a这三个音的前世今生,从而使诸位最后都能作出正确的抉择与取舍。

链接:http://bbs.bolos.cc/forum.php?mo ... p;extra=&page=1

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:18 | 显示全部楼层

  第一章 佛经的翻译及念佛的由来

  末法时代,去圣日遥。众生障深慧浅,不明佛意,不解正法,对于许多问题众说纷纭,莫衷一时,就连中国人念了快两千年的阿弥陀佛圣号的发音,这个不是问题的问题,现在也越来越严重地困扰着越来越多的佛弟子。有鉴于此,末学不才,希望尽可能理性地、客观公正地和大家一起探讨这个亟待厘清的问题,以去除大家心中的疑惑。

  一、从佛经的翻译来看

  这个问题,如果要追根溯源的话,就一定要从佛经的翻译上寻找突破口,因为这是最根本的原则与依据,是一切讨论的基点。

  我们知道,二千五百多年前,本师释迦牟尼佛示现于古印度,一生讲经说法普度众生。佛涅槃后,弟子们将佛所说之法予以结集并流传于世,这就是佛经的由来。印刷术是中国人的发明,古印度是没有印刷术的,最初的佛经刻在贝叶上,一种便于刻写的树叶,经过一定的处理后将佛经刻在上面,这就是贝叶经的由来。贝叶经就是写在贝多罗树(又名多罗树、扇椰子)叶子上的经文。那么贝叶经所使用的是什么文字呢?根据史料及现存的贝叶经,我们可以知道是用梵文记载的。不过这梵文是悉昙体梵文,而非今天的拉丁字母化的新梵文,这一点必须加以注意。

  悉昙体的梵文是古印度的文字,中国人使用的是汉语而非梵语,这是两种不同的语言,是两个远隔万里不同国家的语言。
      下面我们简单回顾一下佛教是怎么从古印度传入中国的。大约在西汉末至东汉初年,也就是公元前后佛经开始经丝绸之路由西域僧人传入中土,其代表人物有安世高、支娄迦谶(chèn)等法师。中国佛教大致经历了译经、形成学派、创立宗派三阶段。古印度佛教最初在中国传播,由译经开始。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:19 | 显示全部楼层

  支娄迦谶(公元147年~卒年不详),月氏国(西域古国)人,精通汉语,于东汉桓帝末年来到洛阳从事佛经翻译工作,是最早将大乘佛教传入中国的西域高僧。光和二年(公元179年)译出《般(bō)舟三昧经》二卷(现存本三卷),这是西方净土思想传入中国内地的开端。

  《般舟三昧经》云:[如是颰(bá)陀和。其有比丘比丘尼。优婆塞优婆夷。持戒完具。独一处止。心念西方阿弥陀佛。今现在随所闻当念。去是间千亿万佛刹。其国名须摩提。在众菩萨中央说经。]这个地方,是汉语佛经中第一次出现“阿弥陀佛”四个汉字字样。“复有一国有一比丘。诵阿弥陀佛经及摩诃般若波罗蜜。是人欲死时语弟子言。阿弥陀佛与彼大众俱来。即时动身自归。须臾命终。命终之后弟子积薪烧之。明日。灰中见舌不烧。诵阿弥陀佛经故。见佛自来。诵般若波罗蜜故。舌不可烧。”上文出自鸠摩罗什法师译讫于公元405年的《大智度论》,沿用的也是“阿弥陀佛”这一译法,还有我们常诵的《阿弥陀经》和《金刚经》都是罗什法师翻译的。由此我们知道,将悉昙体的梵语佛经翻译成我们能够读懂的汉语佛经,最初是西域来的高僧完成的,功德无量。这些西域来的高僧,他们都是精通梵语的,而且也精通汉语,唯有如此,才有可能完成佛经的梵汉翻译工作,否则便成了不可能完成的任务。

  现在请我们大家想一想:这些西域来的高僧,他们不懂梵语吗?不可能。他们不懂汉语吗?不可能。既然如此,梵语“ ”的读音他们读不准确?不可能。汉语“阿弥陀佛”的读音他们读不准确?不可能。既然如此,我们现在是不是有足够的理由确信当东汉时期西域来的高僧支娄迦谶法师将梵语的西方极乐世界的佛的名号译成汉语的“阿弥陀佛”这四个字的时候,其音,其形,其义都已确定下来了呢?当然是这样的,这是毫无疑问。那么接下来的就是“阿”的发音问题。

  “阿”的发音,可能按今天的音来念吗?这肯定是荒唐的。既然是古人翻译了佛经,那么佛号也应依古音来念才对。我们怎么知道这个“阿”字的古代发音呢?古代没有今天的汉语拼音,但古人有音韵书。所谓音韵书就相当于今天的注音书,一个字怎么发音从音韵书中查得到。佛经的翻译工作到宋朝时差不多就完全停止了,这里我们查宋朝的音韵书《广韵》,查得“阿”的发音是“乌何切”。所谓“乌何切”是古代的拼音方法,即取“乌”的声母与“何”的韵母相拼而得到一个音。如果按现代汉语拼音来说,乌的声母是w,何的韵是e,得到一个we音,而w是影母,视为不发音,(为了使问题简单化这里不深入讨论影母)所以最后的发音是e,这就是为什么北方人念佛念“阿(e)弥陀佛”的原因。(现存有录音可查的代表人物有宣化上人和梦参老和尚等)但是古代是没有汉语拼音的,如果按古代音韵书又是怎么发音的呢?按古音的话“乌何切”会得到wo,最后的发音是o音,这就是为什么南方人会念“阿(o)弥陀佛”原因。(现存有录音可查的代表人物有广钦老和尚、妙莲老和尚等)“阿”的古音是o,但随着历史的变迁特别是北方多次的民族大融合,北方方言区最后演变成了今天的e。虽然看起来是两个音,其实仍很接近,都是喉音,读快了很难分辨彼此,两个音指向的其实仍是同一个古音o。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:21 | 显示全部楼层

  《广韵》全称《大宋重修广韵》,五卷,是我国北宋时代官修的一部韵书,宋真宗大中祥符元年(1008年),由陈彭年、丘雍等奉旨在前代韵书的基础上编修而成,是我国历史上完整保存至今并广为流传的最重要的一部韵书,是我国宋以前的韵的集大成者。我们再查更早的音韵书《说文解字》,“阿”仍是“乌何切”。清代陳昌治刻本『說文解字』卷十四:“【 部】大陵也。一曰曲 也。从 可聲。烏何切。”《说文解字》总结了先秦、两汉文学的成果,给我们保存了汉字的形、音、义,是研究甲骨文、金文和古音、训访不可缺少的桥梁。特别是该书对字义的解释一般保存了最古的含义,对理解古书上的词义更有帮助。《说文解字》简称《说文》,作者是东汉的经学家、文字学家许慎(献给汉安帝)。成书于汉和帝永元十二年(100年)到安帝建光元年(121年),是我国第一部按部首编排的字典。《般舟三昧经》翻译于公元179年,二者年代非常接近,实际上这个“阿”字的读音依据《说文解字》当然显得更合理一些。但无论是东汉的说文还是宋代的广韵,虽时隔近千年,但“阿”字的发音不变,都为“乌何切”,这足以说明中国历史上的这句佛号有着悠久而稳定的传承音。

  将梵语“ ”译成汉字的“阿弥陀佛”,正是《四分律》中“佛言。听随国俗言音所解诵习佛经”的体现,这项工作已经由古代的译经师给我们做好了,我们遵照就是,没必要再违背古人言教创新一个a音出来。难不成我们再将佛经从梵语到汉语再译一遍?即使这样仍是违背佛陀教诲的,因为这项工作已经由前人完成了,重新来过就变了一国有两个标准,与佛说不合。

  《毗尼母论》中又有:“佛告比丘:‘吾佛法中不与美言为是。但使义理不失,是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。’是故名为随国应作。”我们由“随国应作”可知,这说的是随一个国家而作,既然古代中国已有译经师译为“阿弥陀佛”,那么这就是中国这个国家所认定的佛号,为汉语中的佛号,应予遵守,不可违背,其读音当然也不能违背。

  实际上,《四分律》属律藏,《毗尼母论》是注释《律藏》〈犍度品〉的典籍,根据佛制,在家人都是不可以看的!但既然论坛上有人拿出来,我就直接加以引用,并作适当解说。其实这更说明了西方极乐世界的佛的名号以汉字“阿弥陀佛”翻译过来后,其音、形、义后人都当遵守,不得擅改。

  再者,梵语的“阿(o)”对应的汉语意思是“无”,“阿弥陀佛”翻译过来就是无量寿佛。还有如阿(o)罗汉(不生)、阿(o)耨多罗三藐三菩提(无上正等正觉)、阿(o)难(无染)、阿(o)僧祗(无数)等等“阿”都是无的意思。念“阿(a)”多用在称谓前,是助词,如阿公、阿婆,无意义,不具有“无”的意思,这样“无量(寿)佛”就变成了 x“量(寿)佛”,肯定是不对的。佛说“但使义理不失”,现在义理皆失,明显有问题。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:22 | 显示全部楼层
  二、从调查结果来看

  对“阿”字历史发音的调查,主要是通过一定的方式征集中国民间南北各地六七十岁以上老人的发音情况来加以综合判断,并最终得出结论。
  经过现实生活中的观察和网络上论坛的调查统计,现在基本上可以肯定在中国的民间,南方人念佛“阿”字多念o音,北方人则念e。

  属于南方的广东省不论白话、客家话还是潮汕话,都是念o的。福建话也念o,听听广钦老和尚念佛就很清楚。不可否认,广东、福建(台湾讲闽南话)两省方言较其它任何省份更接近古音,较完善地保留了中国古汉语的发音,而唐宋之后佛经翻译工作基本停止,所以说这个字一定要发古音的。根据古代各种音韵书可知,“阿”根本不存在a的发音,因此我们完全可以判定佛经中阿弥陀佛的“阿”不可能发a音,实是o音。

  根据调查,除广东、福建两省外,浙江、江苏(部分)、安徽(部分)、江西、湖南、湖北、四川、重庆以及云南、贵州、广西等大部分地区都发o音。也就是说,长江流域及其以南的所有地区(中国南部及中部),都是念o。不但如此,o音甚至还可能延伸到黄河流域的某些地区,可见,大半个中国都是念o的。除以上地区外,其余的中国北方地区发e音,相对于o音地区的人数要少得多。也就是说,在中国民间,南方人念佛时念o,而北方人念e,都是对的,这其实也就是千百年来中国人念佛的传统发音。

  至于为什么南方人念o而北方人念e呢?虽然这两个音挺接近,为什么还是有所不同?这是我一直困惑的事情。我一直认为可能是地域的不同而导致的方言差别。直到有一天突然念头一闪,我终于明白了其中的奥妙,找到了问题的答案——确确实实是因为地域的不同而造成的发音差异。实际上南北不同的这两个音,本来指向的就是同一个古音,完全是同一个音在中国南北方的不同读法。

  那么我是怎么悟透这个问题的呢?本人是湖北黄冈人,念佛按老家发音“阿”是o音。黄冈方言其实不属于江淮官话,也不属于西南官话,有人认为是古楚语。就其许多发音特点来看,和南方话比较接近,比如“上街”读上gai,“中间”读中gan,“穿鞋”读穿hai,“上下”读上ha,等等。而e这个音在黄冈方言中是不存在的,一律代之以o。比如“上课”读上ko,“大哥”读大go,“科学”读ko学,“蝌蚪”读ko蚪,等等。反之,在老家方言中,许多地方发o音的,到了普通话中就要相应变成e。这就说明,南方的o音,在中国北方地区后来慢慢演变成了e音,如果从根本上看二者本来就是同一个音,只是因为地域的不同和历史的变迁,南方仍念o,而北方则慢慢变成了e!就是这么回事。

  想到这里,豁然大悟:原来如此,原来南方的o就是北方的e,北方的e就是南方的o!再也没有疑惑了。而这一点,又更加证明了阿弥陀佛的“阿”,按传统讲确确实实是应发o音的。

  至于说到a音,则完全是八十年代以后的事。作为佛经中的一尊佛的名号,历史上从来不曾有过a的发音,否则的话,中国民间一定应该保留有这样的念法,但是通过调查统计,这样可能性并不存在。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:23 | 显示全部楼层

  三、从现实情况来看

  经过“文革”十年内乱,中国大陆佛教遭到了毁灭性的打击:寺院被毁,佛像被砸,经书被烧,僧人被强制还俗,最后甚至连“阿弥陀佛”这句佛号该怎么念都没师父教了,仅仅只在中国民间暗地里流传着。八十年代后,随着中国宗教政策的恢复,台湾佛教潮水一般涌入大陆:净空法师念a,大力宣扬a音佛号;南怀瑾教授也念a,肯定a;还有慧净法师也是念a,宣扬六字洪名。说到大陆自身,其后的大安法师在净土祖庭庐山东林寺也宣扬a音。大陆今天念佛人中念a音的,主要有如上四大传承。

  分析这四派,如果追根溯源的话,可以看出一些端倪:净空法师师从过李炳南老居士等,(李老居士是北方山东人,应念e。)如果说到发a音,很有可能是源于“章嘉大师”。(净空法师这么称呼)章嘉大师即章嘉呼图克图,藏密僧侣。南怀瑾教授早年入川(川西紧靠西藏)求法及闭关,后来还入藏,也有着深厚的藏密背景。这两位发a音应和藏密有关。至于说到慧净法师,早年曾学习日本本愿念佛法门。日本佛教虽然是从中国经朝鲜半岛传入,但经过历史的不断发展与演变,已经与中国佛教相差很大。日本人念佛念a音。稍晚的东林寺现主持大安法师念a,这个应和近年来大陆一片念a音不无关系,具体原因无法考证。(大安法师俗家江西南昌,那里讲赣语,属南方语系,念o。)

  可见,念a音的,多是受外来因素影响,一者是西藏,二者是日本,而并非中国汉地的本土发音。我们看看中国早期的电影如《达摩祖师》、《六祖惠能传》等,以及一些歌曲里面念佛一律是o音或e,从无a音的。这也从一个侧面说明了a音只是八十年代以后的事,不过三十多年的时间。根据《唐韵》、宋本《广韵》等中国古代韵书,“阿”字在古代根本没有a这个音,中国历史上念佛根本没有这个发音。

  一个可以看得见的事实就是:现在教内的人“啊”声一片,反观中国的民间,问起那些不信佛的人,念佛仍是阿(o)弥陀佛或阿(e)弥陀佛。这说明了什么?正是说明了大陆佛教六七十年代的巨大断层,证明了其后八十年代恢复宗教政策以后,以上a音流派对于中国千年传承的巨大破坏及颠覆。

  至于台湾为什么有那么多念a音的,主要是因为中日甲午战争之后,清朝被迫将台湾割让给日本,成了日本的殖民地,建立了许多的本愿寺院,直到今天台湾仍有许多法师在弘扬本愿念佛法门。当然台湾的情况很复杂,念o/e的也有不少。

  这篇文章定稿于二O一四年五月三十一日,是在前前后后几篇文章的基础上进行多次修改并最后组合起来的结果,时间上有一个较大的跨度,大概有两三年的时间。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:24 | 显示全部楼层

第二章 摩诃不是马哈
  (一)

       古德译的摩诃,叫你用现代梵文会译成马哈. Maha如果按现在的“新梵语”读的话是“马哈”,但如果按古梵语读则是“摩诃”,所以指正现在的新梵语发音是错误的,佛经中译的是“摩诃”,显然“摩诃”和“马哈”的读音差别太大了。(智度论三曰:“摩诃,秦言大,或多或胜。”)

      罗马字母化的新梵语读音是不准确的,用新梵语发音推读古梵语根本站不住脚。我之所以坚持这样的观点,也是搜索和查看了许多资料的结果。

  如果maha现在念“马哈”,这个a是完全按汉语拼音的a来念的,所以amita(阿弥陀)的a自然就念a了。现在坚持念a音的,很多人是根据这个来的,成为他们念a的坚强理由。

      但是现在矛盾来了:为什么佛经中是“摩诃”呢?也就是为什么古代的译经师要译成汉语“摩诃”二字呢?“摩诃”可是念mo he的啊。大家能明白这其中的奥秘吗?这里我很欣慰地告诉大家:这个相当令人困惑的疑难问题又一次想通了,这个谜又被我破了。思惟的结果,就是我们又得到了一个证明这句佛号正确读音的答案,更证明了自己以前的那些推测和理论是完全正确的,从而使自己的研究更进了一层。借助以前的理论,我现在向大家道出其中的秘密。

  如果我们假定古代的译经师是正确无误的,那么maha无疑应译为“摩诃”,也就是说梵语中的a译到汉语中对应的音是o而不是a!梵语maha对应的既然是摩诃,而“摩诃”的拼音是“mo he”,因为在漫长的岁月里,北方经过历史的变迁和多次的民族大融合,南方人念的o音在北方慢慢演变成了e音,而从源头上讲,这两个音其实都是指向的同一个古音o。这就是为什么现在南方人仍念阿(o)弥陀佛,而北方人会念阿(e)弥陀佛的原因!“摩诃”如果按普通话来念为mo he,而如果按我的老家话念就是mo ho,就是这样。说到这里大家就全明白了,maha对应的“摩诃”如果按南方音,它就是mo ho,两个a对应的都是o!这样就毫无悬念了,是不是?这就是语言变迁的奥秘,确实难以破解。(悟超:“大悲咒的‘摩诃’,我注意了下,读音是‘moho’。)

  我可以举例说明南方的o音在北方慢慢变成了e。
      很早以前看电视,我注意到某个地方的人讲普通话带有地方口音,现在认为可能是东北三省的,他们有不少人讲到o音时,就是变成了e音的。我注意到“破”(po)被读成了(pe),类似的字还不止一个,但以这个变音给我的印象最为深刻,因为当初听到觉得奇怪,所以就记下了。大家以后不妨留心一下,电视中确实有人将“破”(po)念成(pe)的,还有“玻(bo)璃”念成玻(be)璃,o音的其它某些字也应存在这样的情况。

  所以大家现在可以知道了:南方口音的阿(o)弥陀佛,在北方地区后来慢慢变成了阿(e)弥陀佛,就是这样!若论其根本,指向的仍是同一个古音,即阿(o)。但我们现在查字典,“阿”现在已经没有o的注音了,因为在普通话的拼音系统中,它已经以e代替。
  回到“摩诃”上来,按现在的北方音念mo he,如果按南方音就是mo ho,这也就是说梵语ma ha如果按古音确实是念mo ho的,也就是“摩诃”。古代的译经师没错,一点也没有错,完全正确。maha是“摩诃”(mo ho),而决不是“马哈”!

      再如【那由他】(杂语)Nayuta,又作那庾多,那由多,那术,那述。数目名,当于此方之亿。根据这个理论,“那”读作挪,“他”读作拖,a都要发o音的。看看,一通百通!真理就是这么奇妙,放到哪里都正确。

  那么最后的结论就出来了:既然maha是摩诃(mo ho),那么amita当然就是阿(o)弥陀(to)啊!

      佛经中的“阿”全部是发o音的,(北方音可以念e)见了这个字就这样念,不会有错,而且都是“无”的意思。amita不是阿(啊)弥陀(他),不要念错了!

 (二)

  这两篇文章下来,那么这句中国人念了一两千年的佛号要怎么念我们也就再清楚不过了,南方人念o北方人念e这是铁板钉钉的事实,是谁也无法否认和改变的。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:24 | 显示全部楼层

  第三章 中国八九十年代影视曲中的佛号发音

  一、电影《少林寺》
  演员:李连杰、于海、于承惠、计春华、丁岚
  导演:张鑫炎
  地区:内地 / 中国香港
  年代:1982年
  电影《少林寺》(1982年)
  12:39 13:01 方丈:“阿(e)弥陀佛”
  16:21 僧值:阿(e)弥陀佛
  16:24 师傅:阿(o)弥陀佛
  12:26 众弟子答:“阿(o)弥陀佛”

  二、《济公》(游本昌版) 12集
  类型:古装 喜剧 神话
  地区:大陆
  年代:1985年
  第一集《济公出世》
  09:10 童年李修缘(济公)放生鲤鱼时诵念佛号:“阿(o)弥陀佛”
  31:32 青年道济(济公)回家面向老妇人施礼诵念佛号:“阿(o)弥陀佛”
  42:27 济公唱歌:“南无阿(o)弥陀佛”

  三、杨洁导演的86版《西游记》
  第四集:《困囚五行山》
  19:04 观世音菩萨:“阿(e)弥陀佛”
  40:47 唐僧:“阿(e)弥陀佛”

  四、《六祖慧能传》
  国家/地区:香港
  发行日期:1987
  大地影业公司出品
  电影《一代禅宗大师?六祖慧能传》
  2:34 两位出家人口诵佛号:“阿(o)弥陀佛”,下面显示的英文:amitabha

  五、《达摩祖师》
  1993年由袁振祥执导,尔冬升(饰演达摩)、樊少皇(饰演二祖慧可)主演的佛教影片。上映于1994年4月22日。
  电影公司:袁振洋电影制作公司
  上映地区:香港
  《达摩祖师传(高清DVD)》
  00:50 众武僧合十齐声诵念“阿(o)弥陀佛”。

  六、歌曲《三个和尚》
  演唱者:甘萍
  “阿”念e
  1994年,获第六界“通业杯”全国青年歌手电视大奖赛三等奖,《亲亲美人鱼》获中央电视台MTV大奖赛银奖,《三个和尚》获铜奖。《三个和尚》具体创作年份不详,词曲作者为陈小奇。

  所以我们可以看到,即使在中国八九十年代的影视歌曲中,佛号还是按传承音o/e念的,根本就不存在a音。但也正是差不多这个时候,a音开始由佛教内部慢慢向外传播。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:26 | 显示全部楼层

  第四章 印度文字及梵语“阿”的发音

  第一节 印度文字演变史

  悉昙文
  婆罗米文——笈多文 孟加拉文
  城文
  天城文——印地语

  图1 印度文字演变史(部分)

  印度是世界上的四大文明古国之一,公元前2000年以前就创造了灿烂的印度河文明。大约于公元前322年左右建立了孔雀王朝,形成了统一的国家。8世纪起,阿拉伯人开始从西北部入侵印度,并引进了伊斯兰文化,到13世纪时,印度的佛教完全被伊斯兰教灭亡。16世纪初,建立了莫卧儿帝国 (伊斯兰教封建王朝) ,成为当时的世界强国之一。

  近代西方国家在印度的殖民活动开始于15世纪末16世纪初,1757年以后逐步沦为英国的殖民地。1947年6月3日,英国公布“蒙巴顿方案”,同意把英属印度按宗教信仰分为印度和巴基斯坦(包括现在的巴基斯坦国和孟加拉国)两个自治领。同年8月15日,印巴分治,印度实现独立。1950年1月26日宣布成立印度共和国,但仍为英联邦成员国。

  阿育王(公元前273年——前232年在位)又称无忧王,是古代印度摩揭陀国孔雀王朝的第三代国王,同时也是佛教的护法名王。年轻时嗜杀成性,并发动过大规模的战争,尸体堆积如山,血流成河。战争的惨状终于使其幡然醒悟,并归依佛教,从“黑阿育王”转化为“白阿育王”。公元前3世纪,阿育王统治时期的印度疆域广阔,政权强大。阿育王将佛教定为国教,还派人向世界各地四处弘扬。他将佛教的戒律刻在石碑及岩石上,这就是阿育王石柱的由来。从这些雕刻的文字来看,我们今天知道它是一种在全印度通行的婆罗米字母,汉语文本《法苑珠林》中显示这种字母的名字是婆罗米。

  1、婆罗米文
  婆罗米字母是古印度最重要,也是使用最广泛的字母,原意是来自大梵天的。这种字母公元前6世纪已开始使用,一直到公元3世纪,变体颇多。近百年来在中国新疆发现的古代梵语以及其他文字的残卷就是用所谓中亚婆罗米斜体字母书写的,随着佛教东传到西域地区。

  婆罗米文演化出被称为婆罗米系文字的一组多样文字,其中很多被用来书写梵语。梵语被认为是梵天的语言,是印欧语系的印度语族的一种语言,是印欧语系最古老的语言之一。和拉丁语一样,梵语已经成为一种属于学术和宗教的专门用语,印度教经典《吠陀经》即用梵语写成。婆罗米文是印度最古老的字母,是婆罗米系文字如悉昙文、城文、天城文、孟加拉文等等文字的来源。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:26 | 显示全部楼层
  使用时期        公元前6世纪到公元3世纪
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        婆罗米文
  子书写系统        笈多文,帕拉瓦文,和众多的婆罗米系文字。
  姊妹书写系统        佉( qū)卢文
  图2 婆罗米文

  在笈多王朝(公元320年-540年)时期,婆罗米系文字呈南北两支发展,在北印度的笈多王朝演变为笈多文,8世纪时,笈多文的东部变体演变为城文,其后,在其基础上诞生了孟加拉文和天城文,天城文是书写南亚主流语言印地语和梵语的主要文字;对笈多王朝时使用的笈多文的另一种改良产生了悉昙文,被佛教所使用。在南印度,婆罗米文也演变出许多重要的文字。此外,吐火罗人使用的吐火罗文也是由婆罗米文演变而来。
  2、笈多文
  笈多文(有时叫做笈多婆罗米文或后婆罗米文)用来书写梵语并且关联于印度的笈多王朝,它是物质上繁荣以及宗教和科学巨大发展的时代。笈多文起源于婆罗米文并引出了城文、夏拉达文和悉昙文。这些文字在此后引出了很多最重要的印度文字,包括天城文(自从十九世纪后书写梵语最常用的文字)等。

  使用时期        约公元400年–?
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        波罗米文
  ?        笈多文
  子书写系统        城文
  夏拉达文
  悉昙文
  图3 笈多文

  3、悉昙文
  悉昙文字,意为成就或完美,是公元约六百至一千二百年间书写梵语的文字。悉昙文字是对笈多王朝时使用的笈多文的改良。
  悉昙梵字约于六世纪定型,并于南朝的梁代左右传入汉地。沿丝绸之路传入中国的佛经多以某种版本的悉昙文字写成,于唐宋时期最为盛行。中国有1000多年的翻译佛经的历史,对梵语的语言特点非常注意。唐代出现了一批有关梵语的书籍,比如智广撰《悉昙字记》,义净撰《梵语千字文》等等。

  使用时期        大约公元600年-大约公元1200年
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        婆罗米文
  ?        笈多文
  ?        悉昙文
  姊妹书写系统        城文
  夏拉达文
  图4 悉昙文

  4、城文
  城文又称城体,在古印度大约于公元8世纪作为笈多文的东部变体出现(而夏拉达文是西部变体)。它分支出多种文字,比如天城文、东城文等。姊妹书写系统是悉昙文、夏拉达文,子书写系统为天城文和孟加拉文。

  使用时期        大约公元750年–?
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        婆罗米文
  ?        笈多文
  ?        城文
  子书写系统        孟加拉文(11世纪)
  天城文(13世纪)
  姊妹书写系统        夏拉达文
  悉昙文
  图5 城文

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:27 | 显示全部楼层


  5、孟加拉文
  孟加拉文是用于书写孟加拉语的城文东部变体,它和天城文二者都派生自古代城文,连同其他印度次大陆书写系统一起属于婆罗米系文字。

  使用时期        11世纪到现在
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        婆罗米文
  ?        笈多文
  ?        悉昙文
  ?        城文
  ?        孟加拉国文
  图6 孟加拉文

  6、天城文
  天城文又称天城体,最早出现在13世纪初,直接由城文演变而来,是对城文的优化及标准化而成,优化后的城文为彰显其神圣前面加了个梵文“天”字而成为天城文。天城文是众多的婆罗米系列字母中流传最为广泛最为强势的字母,用来拼写梵语、印地语、尼泊尔语等语言。

  使用时期        约公元1200至今
  母书写系统        o        亚兰字母
  ?        婆罗米文
  ?        笈多文
  ?        城文
  ?        天城文
  图7 天城文
  7、印地语
  印地语是印度斯坦族的语言,属印欧语系印度语族,是由古梵语发展而来的一种现代印度-雅利安语言,主要分布于中北部的两个邦即北方邦和中央邦,又称北印度语,是印度国内最为通行的一种语言,但是能够懂得该语言的人还是只占印度全国人口的三分之一。基本词汇大部分是从梵语演变而来的,在穆斯林统治时期吸收了大量波斯语和阿拉伯语借词,英国统治时期又吸收了大量英语借词,至今还在不断地从英语吸收新的借词。
  根据印度宪法规定,印地语和英语同为官方语言。当一九四七年印度获得独立时,印地语便被选作民族共同语,但是由于它没能赢得讲其它语言的人的承认,因此只好与英语分享官方语言的地位。不过现实生活中,印地语影响力却不如英语,在官方场合只起陪衬作用。在南方,印地语的影响力更是微乎其微。
  印地语使用天城文作为自己的书写系统。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 15:58 编辑

  第二节 梵语和非梵语

  (一)印地语非梵语
  印地语是梵语吗?这是一个我们必须面对和一定要作出回答的问题,不可以逃避。基于前面的认识,我们现在可以肯定地说印地语非梵语,虽然它有许多词汇来自于梵语,而且书写系统采用的也是梵语的天城体,但我们还是不得不说它和梵语其实是两码事。历史上多次的外族入侵如八世纪伊斯兰教的入侵和十五六世纪开始的西方人对印度的殖民统治,不可避免地造成了印度的历史和文化的断层。可以看得到的事实就是印度本土宗教佛教的灭亡,本来以婆罗门教和佛教为主的印度社会变成了今天的印度教、伊斯兰教和基督教共存的局面。印度语大部分来自梵语,但也有大量的波斯语和阿拉伯语,后来又吸收了大量的英语,而且发音和书写也发生了一些变化,今天的印地语早已非昔日的梵语。实际上今天的印度仍懂梵语的人廖廖几无,并且主要是在宗教仪式上使用。梵语的复兴艰难重重,遭到基督教徒和穆斯林的极力反对。“梵语是一门非常印度教的语言,基督教徒或者穆斯林并不使用,所以,为什么要把它强加给所有人呢?”这是那些反对者的强硬理由。
  (二)梵语中“阿”字的发音
  悉曇梵文字母表

   QQ图片20170309185952.png

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 16:00 编辑

 天城体梵语
  古典梵语的元音和它们的词首天城文符号,在辅音边上的变音符号,IAST 转写,IPA 表示的发音及其特征描述,与最近似的英语等价者(预设GA)和汉语近似者(普通话)列出如下:

QQ图片20170309190000.png

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 16:30 编辑


QQ图片20170309190006.png

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 16:37 编辑

  我们现在来看看悉昙体梵语和孟加拉语的前两个字母(短音“阿”和长音“阿”), 和 , 和 是不是很象?这是天城体的 和 ,相对来说孟加拉语和悉昙体梵语还要更象一些。而在孟加拉语中,它就是发o音的!

  今天无意中搜索梵语字母,竟然搜到了孟加拉语,也属于印度语系的一支,忽然发现二者怎么看起来这么象?再一对比,何止是象?真的就是啊!只是悉昙文多以毛笔书写,笔画粗,而孟加拉文的笔画细,二者不过笔画粗细的区别而已,其它的看起来都是差不多的。再查资料,原来这二种语言竟是由同一种古老的语言即笈多字体变化而来。(为了彻底弄清楚这个问题,我查阅了大量的资料,这就是第四章主要内容的由来。)

  孟加拉地区人民早期多信奉佛教、印度教,13世纪受外来影响改信伊斯兰教。孟加拉语属于印欧语系印度语族,文字采用由古印度婆罗米字母演变而成的孟加拉字母,印度西孟加拉邦首府加尔各答一带的方言被公认为孟加拉语的标准语。孟加拉字母来自婆罗米字母,11世纪时,由与其密切相关的梵文字母中分歧并独立出来。

  由前文可知,笈多文衍生出悉昙字母,而孟加拉语竟然也是源于笈多文字,说明这两种文字之间有着非常亲近的血缘关系,笈多文字再往前追溯就是婆罗米文。既然孟拉语的 发o音,我们因此有理由怀疑悉昙体的 同样也是发o音的,虽然今天的西方学者用国际音标[e] (相当于汉语拼音的e)来标注它。

  (三)转写
  从十八世纪后期,梵语已经被使用拉丁字母转写。amita不是梵语,而是梵语的转写,是将梵语用拉丁字母转写后的结果。今天最常用的系统是IAST(国际梵语转写字母)。

  IAST是国际梵语转写字母的英语名称(International Alphabet of Sanskrit Transliteration)的缩写,是学术上对于梵语转写的标准,亦变成了一般出版界,如书籍及杂志的非业界标准。随着Unicode字型的普及,它在电子文本的使用亦因此而相应地增加。这项标准是于1912年在雅典举行的东方学会议(International Congress of Orientalists)上订立的,而它又基于了1894年在日内瓦举行的东方学会议制定的标准。

  IAST是罗马化梵语和巴利语的最流行的方案,它允许无损的天城文转写(和其他的印度文字比如克什米尔语的传统文字夏拉达文的转写),而且不只是梵语的音素,还允许本质上的语音标注。

   QQ图片20170309190013.png

  
  在维基百科中,短音 (即“阿”的天城体梵语)明确指出是喉音,而不是宣扬a音的那些人所说的开口音a。按国际音标为 [e],相当于汉语拼音的e。

  (四)总结
  无论是悉昙体梵文,还是天城体梵文,正统的写法都是词与词之间没有空格隔开,有人把梵文词与词之间人为地用空格隔开写,这是不正统和错误的做法。如今印度的官方语言印地语,词与词之间是分开的,并对字母做了相应的调整。许多人有一个误区,即看到天城体便以为是梵语,甚至认为印度使用的就是梵语,这是错误的看法和认识。如今我们普遍见到的天城体其实是印地语,尼泊尔也使用它作为自己的字母体系。也就是说,虽然今天的印地语使用的是天城文,但它却不是传统意义上的梵语,二者在不少方面还是有区别的。在所有的婆罗米系文字中,短音“阿”即悉昙体的 及天城体的 等等都是以国际音标 [e]表示,相当于汉语拼音中的e,在孟加拉语中 发o,但在印地语中,它却是发[e]的,相当于汉语拼音的a,四声,而且是唯一的。

  由此观之,当今国内那些擅自将千年传承音o/e改成a音的,一开始应是受人误导了。始作俑者未深入研究,不明就里,误将印地语当作梵语,这才错误地得出了梵语的“阿”发a音这样的一个悲剧结果。这真是一个天大的误会,恐怕是上个世纪全世界最大的冤案。

  我曾经比较反感和反对将梵语用罗马字母转写,以为错误的a音是因为转写的结果。其实人家没错,是我误会了,梵语的“阿”虽转写为英语的a,但其发音人家说了是[e]的啊,什么时候说过念a了?现在看来结果还不错,近代西方学者虽转写为a,但明确指出读音是[e],这么说错误的a音就不关人家的事了。这同时也说明了古代的那些译经师是完全正确的。


   QQ图片20170309190018.png

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-2 16:35 | 显示全部楼层
待续。为了保持转贴完整,请勿跟帖。谢谢。
头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-5 10:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-10 16:05 编辑


      第五章 诸位法师及相关人等有关佛号发音的错误观点

  第一节 净空法师的错误

  在开始这个话题之前,我想再次提请大家务必谨言慎行,我们只对相关人等有关阿弥陀佛这句佛号的发音问题的错误观点和看法进行分析与探讨,而不涉及除此之外的其它任何方面,不对任何出家众的戒行、操守及品德等等无关问题进行评说议论,否则因果自负。作为在家白衣,我们一定要对出家人心存恭敬,这是必须的,老话还说过不看僧面看佛面呢。从头到尾,我们的目的和意图是为了向世人揭示这句中国人念了一两千年佛号的传承音,并尽可能地使大家回到传统上来。这是对传承的继承,同时更是一种护法行为,最终都是为了众生。众生的法身慧命大于一切。

  我从来不敢妄评佛号音念错了能不能往生,决不敢妄断,但既然千百年来中国人都是那么念过来的,历史上的祖师及高僧大德都是这么一代又一代传下来的,舍传承而另谋它途,我们今天的这些后人难道不感到冒险和后怕吗?就我个人来说,我是决不敢担这个风险的,断然不敢。有了前面的一些基础,我们现在就可以看看各位法师的一些观点为什么是错误的,错在哪里。先来看看净空法师的不正确观点。八十年代中国大陆恢复宗教政策后,以净空法师的影响力最大,我们大家都知道法师念佛是念a的。

  (一)
  “(有人)问:弟子在网上看到黄念祖老居士的开示,说阿弥陀佛的‘阿’字应该要念成丫a,念正确的音功德无量,请示法师。

  【原文】(净空法师)答:这个音到底哪个音正确,很难说,那一定要问释迦牟尼佛。我们任何一个国家民族的语言音声,古今差别很大,这是一定的道理。对从前这个咒,念的时候都很灵,现在咒念的都不灵,什么原因?音不准确。可是音虽然不准确,有一个方法,你能够真诚恭敬,音不准确也没有关系,至诚能感通。就像我们跟一般人交往,我们语言不同,但是他那个诚恳的心落在他的眼神上,他的态度上,我们能够感受。虽然语言不同,可以能感受得到这个人很诚恳,这个人很老实,这个人是个好人,能够感通,所以至诚感通。

  这种例子古时候很多。在佛门里面有个小故事,这个小故事是有出处的,我记不得了,老和尚跟我讲的。我们以前受戒的时候,戒和尚跟我们说这个小故事,就是念咒的时候我们怀疑,这音声不准确能灵吗?他说从前有一个老太太念六字大明咒,她用豆子,用两个小杯子,一个里面装的黑豆,她念一声,拿一个就像念珠一样到另一个杯子。念久了之后,她念得有感应,她念一声,那个豆子自己会跳过来,不要用手拿,自己会跳过来,有这个感应。有人就跟她讲:老太太,你念这个字音念错了。‘唵嘛呢叭咪吽’,她念的是唵嘛呢叭咪牛,那个豆子会跳。这是念错了,唵嘛呢叭咪吽。她说好,我念唵嘛呢叭咪吽,豆子不跳了。我还是念唵嘛呢叭咪牛,它又跳了。所以这是诚则灵。音声念得很正确没有诚意,不灵;真有诚意,音声念错了也灵。

  所以黄老居士这样说,你看看谛闲法师、倓虚法师,他就不是这样说。人家一问他,都行,只要你诚心去念,南无阿(丫a)弥陀佛也行,阿(ㄛo)弥陀佛也行。人各种方言都不一样,难道念的音不准确都不能往生吗?音念得不准确,往生的还挺多。念准确的,不能往生的也很多,这个要懂。但是梵音它是念丫,念阿(丫a)弥陀佛。可是我们中国,特别是南方都念阿(ㄛo)弥陀佛。你看倓虚法师念阿(ㄛo)弥陀佛,谛闲法师也是念阿(ㄛo)弥陀佛。所以这个我们不需要在这里去计较,总是真诚清净平等,最重要的还是把妄想分别执着断掉,你的心跟佛心就相应。真心现前,这比什么都重要,所以不在形式。”

【注:ㄚ、ㄛ是民国时期的注音符号,可不是日语,现在台湾还在用,其中ㄚ对应汉语拼音的a,ㄛ对应o。ㄜ对应e。】

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-5 10:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 19:35 编辑

    原文“这个音到底哪个音正确,很难说,那一定要问释迦牟尼佛。”
     【论辩】有关佛号的发音问题,法师这样的回答并不对。全文通篇看下来,我们可以发现其实净空法师对这个问题没有一点点的研究,所以也不可能得出正确的结论。自己的心中都疑惑茫然,当然更没办法向别人解释清楚。如果我们追溯佛经从西域传入中土并翻译成汉语的历史,就不难回答这个问题,而不是一定要请问本师释迦牟尼佛。现在我们大家都知道是怎么一回事了,知道这句佛号的汉语音要怎么念,根本用不着问本师释迦佛了是不是。

    【原文】“可是音虽然不准确,有一个方法,你能够真诚恭敬,音不准确也没有关系,至诚能感通。”
    【论辩】念佛时虔诚恭敬是必须的,但如果在此基础上我们能念正确的传承音,岂不是更好?难不成不正确的音只要真诚恭敬念就能至诚感通,反而正确的音真诚恭敬念竟然不能至诚感通?哪有这样的道理?净空法师这样的回答无法使人信服。

【原文】“他说从前有一个老太太念六字大明咒,……”
【论辩】这个案例出自哪里,不得而知。应该不是出自佛经或祖师开示,哪位高僧大德讲的也无法知道,因此真实性不好说。即使它是真实的,又有说明什么?还是那句话,没有可能念错了还有感应,念对了反而没有感应。如果真的这样,那么只能说是古代译经师译错了,这样我们也好从源头上把他们推翻。

【原文】“所以黄老居士这样说,你看看谛闲法师、倓虚法师,他就不是这样说。人家一问他,都行,只要你诚心去念,南无阿(丫a)弥陀佛也行,阿(ㄛo)弥陀佛也行。”
【论辩】谛闲法师是天台宗的祖师,浙江黄岩人,应该念o吧,而倓虚法师是河北人,应念e,但他师从谛闲法师,且多年住在江浙一带,念o也不是没有可能,因为没有相关的资料,所以也就无从查考。我不知道两位老法师如何看待a与o的问题,但如果有人说“都行,只要你诚心去念,南无阿(丫)(a)弥陀佛也行,阿(ㄛ)(o)弥陀佛也行”,这就成了一笔糊涂帐。我想知道的是a音怎么来的?到底从哪来的?为什么我们后人不能坚持千年传承音而认为随便哪个音都可以?

【原文】“人各种方言都不一样,难道念的音不准确都不能往生吗?音念得不准确,往生的还挺多。念准确的,不能往生的也很多,这个要懂。”
【论辩】对于法师的这一段话,也很有商讨的必要。“人各种方言都不一样”,以中国地域之广大,确实方言众多。虽则如此,但经过本人的调查及分析总结,这句佛号却有着惊人的一致性,即大约以传统的地理南北分界线为基准,秦岭——淮河一线及以南地区多念o,其北则多念e,中国再大,主要也就这两个音而已。这说明了什么?想想看。北方音虽念e,但从源头上讲,它其实只是古音o在北方的演变而已,中国南北方的人念的仍是同一句阿弥陀佛。那么谁能告诉我a到底是怎么一回事?

【原文】“难道念的音不准确都不能往生吗?音念得不准确,往生的还挺多。”
【论辩】这个恐怕不能太过武断,有谁能保证?又有哪个敢打包票?古代译经高僧鸠摩罗什法师,火化后舌头不烂,证明生前所译佛经真实不虚,象我们常见的金刚经、阿弥陀经以及大智度论都是法师翻译的,功德无量。请问那些声称可以念a音的人,死后火化能够舌头不烂吗?如果没有人敢打这个包票,说随便怎么念都可以往生的人,凭什么叫人相信?

【原文】“念准确的,不能往生的也很多,这个要懂。”
【论辩】这个我相信。但这不能成为我们念错音和随便念的理由。由此我们还可以看出原来法师的心中还是有对错之分的,还藏着一杆称。

【原文】“但是梵音它是念丫a,念阿(丫a)弥陀佛。可是我们中国,特别是南方都念阿(ㄛo)弥陀佛。”
【论辩】“可是我们中国,特别是南方人都念阿(o)弥陀佛”,从这里我们可以看到净空法师是知道这个事实真相的,并作了明确无误的肯定。净空法师俗家安徽庐江,属江淮官话区,(和妙莲老和尚可以说是老乡)因此我有理由怀疑他在接受a音之前,念的正是阿(o)弥陀佛。“但是梵音它是念丫(a)”,根据诸多相关资料表明(以中国为主并参考古印度),恰恰相反,梵音它可不念a,而恰恰念o!南方人所念的o音正是千百年来中国汉地的传承音。很显然,净空法师是学佛之初被人误导了,如果不改反而是对的。末法时代,明师难遇,善知识难求。

【原文】“你看倓虚法师念阿(ㄛo)弥陀佛,谛闲法师也是念阿(ㄛo)弥陀佛。”
【论辩】如果净空法师所言属实,(以净空法师八十多岁的高龄,年长我们很多,我认为这个说法是可以相信的。)又恰恰证明了两位老法师念佛是完全正确的,是从历史上一代又一代传承下来的,这又为我们提供了一个念o音的佐证。所以净空法师所说的,恰好证明了我们的正确而不是他自己的。(只要你说的是正确的,是事实真相,那么无意中对方反而会为你提供佐证。事实就是这么奇妙。)
一步错,步步错。反过来,真理遍一切时,一切处,放到哪里都正确。千年传承音在哪里都可以得到证明。

【原文】“所以这个我们不需要在这里去计较,总是真诚清净平等,最重要的还是把妄想分别执着断掉,你的心跟佛心就相应。真心现前,这比什么都重要,所以不在形式。”
【论辩】净空法师知道自己错了,也知道无法向别人把问题解释清楚,所以最后就干脆来这么一下。既然前面的都站不住脚,那么净空法师最后的这个结论自然也就站不住脚了。“把妄想分别执着断掉”,“真心现前”,这个就相当于禅宗所说的明心见性,大彻大悟了,谈何容易。坚守千年传承音,把这句佛号念对,这个可不是计较,更不是分别执着,而正是对阿弥陀佛恭敬虔诚的体现,是对千年传承的尊重,是对古代译经师和一代又一代高僧大德的尊重。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-5 10:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-9 17:39 编辑

                                               (二)
“念佛最大的一个争执就是到底念‘a’弥陀佛,还是‘o’弥陀佛?现在很多人争执。而其实我们看古来念佛往生的这些大德们,念‘a’弥陀佛往生了,念‘o’弥陀佛也往生了。阿弥陀佛并没有分,‘你念‘a’弥陀佛对,你念‘o’弥陀佛错了,我不来接你’,没这回事情,念‘o’弥陀佛也往生了。由此可知,不在这些形相,重在实质,我们要了解这一层,千万不能够发生误会。
(净空法师《学佛问答》)


【原文】“念佛最大的一个争执就是到底念‘a’弥陀佛,还是‘o’弥陀佛?现在很多人争执。”
【论辩】为什么会起争执?起争执是因为人们心中还有疑惑,过不了那道坎。如果永远都没有人去除人们心中的那道坎,那么这个争执就会永远存在下去。所以我希望现在的这个资料能够起到去除人们心中的疑惑,结束一切争执的作用。拨开乌云见青天,柳暗花明又一村。有关o、e、a三个音怎么来的,到底是怎么一回事,想必我们大家都已心知肚明,不用再多说的。如何抉择取舍,也不会再有错误。


【原文】“而其实我们看古来念佛往生的这些大德们,念‘a’弥陀佛往生了,念‘o’弥陀佛也往生了。”
【论辩】记载古代念佛往生事迹的书籍如《净土圣贤录》、《往生传》、《高僧传》等等,不用想都是依千百年来的传承音念佛往生的。我无论如何也不会相信这些念佛前辈中有人念a,这是根本不可能的事。净空法师讲话太过随意。因为我们查遍古代音韵书,“阿”根本就不存在a音,o音才是古音,所以净空法师的判断显然与事实不符。amita的a发o音就对了,切切不可望文生音念a。印地语不是梵语,a不念a,由梵语的罗马字母转写amita来妄断“阿弥陀”的发音为“啊弥他”完全是想当然,也是根本错误的。如果这句佛号按古梵语念,其发音恰恰就是中国人念的“阿(o)弥陀(to)”。拿印地语当梵语,以今音否定古音,这种做法不是本末倒置又是什么?


【原文】“阿弥陀佛并没有分,‘你念‘a’弥陀佛对,你念‘o’弥陀佛错了,我不来接你’,没这回事情。”
【论辩】佛号音念错了阿弥陀佛有没有分我们不知道,佛来不来接我们也不知道,我们只知道既然这句佛号有古音,有千年传承,为什么不能承接历史继往开来而要另谋他途?对此问题我个人无法理解,也根本不会接受。我们有理由怀疑和担心众生会不会被引往他方?


【原文】“由此可知,不在这些形相,重在实质,我们要了解这一层,千万不能够发生误会。”
【论辩】“形相”是什么?“实质”又是什么?净土法门的修行本就是指方立相,称念弥陀名号往生西方,如果把这些根基都拔掉了,无异于自毁长城,净土宗又何以为净土宗?所以对于净空法师的这个观点,本人无法表示苟同。
结论:我们已经选取了净空法师有关佛号发音的两段解答,经过一番分析推敲,最后发现他的结论根本站不住脚,所以是无法令人信服的,不可采信。


净空法师俗姓徐,安徽庐江县人,那里讲江淮官话,应是念o的,听净空法师讲经就听得出来,带有江淮官话的口音。(妙莲老和尚俗家是邻近的巢湖人,也属于江淮官话,念o。)净空法师曾师从过台中李炳南老居士学佛,老居士是山东人,应念e,所以看起来a音并非是老居士的缘故。(李炳南老居士曾去苏州灵岩山拜师印光大师)净空法师念a很有可能是源于章嘉大师(净空法师语),而章嘉大师就是章嘉呼图克图,藏地僧侣。当然也有可能是受黄念祖居士影响,黄居士既修过藏密又深受日本本愿念佛理论的影响,所以具有双重身份。

净空法师一生劝人信佛念佛求生西方,信众极多,但在这句佛号的发音问题上,我们仍应回到中国汉地的千年传承音上来。大家同念弥陀,同生净土。

回归中国传统净土宗,护持佛陀正法。南无阿(o/e)弥陀佛。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

头像被屏蔽

784

帖子

922

积分

0

精华
 楼主| 发表于 2017-3-5 10:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 苦海无边快回头 于 2017-3-10 16:10 编辑

    第二节 南怀瑾教授的错误

  (一)
有关佛号的发音问题,南怀瑾教授说:“念‘阿弥陀佛’的名号,有一点须注意, 不可以念成‘哦(o)弥陀佛’,要念‘阿(a)弥陀佛’。阿是开口音,嘴巴张开,在喉部、胸部发音。这个‘阿’字门,也就是密乘的‘陀罗尼’——总持法门之一。
如果念成‘哦’弥陀佛,就有偏差了。哦的发音是嘴部收缩成为一小圈,单从喉部(生死轮)所发出的声音,是轮回的音,轮回音是下沉的,所以不可以念成‘哦弥陀佛’,必须要规规矩矩念出‘阿弥陀佛’的清朗音声。
一切众生,既有生命,首先发音的一定是‘阿’。它是开发的,上扬的,示现生命的生生不息。例如婴儿所发的第一声,以及开始学说话,都是‘阿’的发音。”


【原文】“念‘阿弥陀佛’的名号,有一点须注意, 不可以念成‘哦(o)弥陀佛’”。
【论辩】南怀瑾教授也曾是我尊重的前辈,但他一上来就说阿弥陀佛不可以念成阿(o)弥陀佛这就很令人费解。为什么不可以念o,难道千年传承音还会有错?


【原文】“阿是开口音,嘴巴张开,在喉部、胸部发音。”
【论辩】这个不是不能念o的理由吧。哪个规定了“阿”是开口音?我也可以说“阿”是喉音,并非开口音。通过前面梵语知识的学习,我们知道梵语的“阿”根本不是什么开口音,而恰恰是喉音,传承音o和e就都是喉音。


【原文】“这个‘阿’字门,也就是密乘的‘陀罗尼’——总持法门之一。”
【论辩】哦,原来南教授上面的这些话,都是站在密乘的立场说的。这里我们不禁要问了:为什么人家站在汉地千年传承音上念佛就错了呢?难道密乘才是判断一切的标准吗?我不管你什么陀罗尼什么总持,如果有人想以此否定中国净土宗的千年传承音,都是不被允许的。你们怎么修怎么炼我们当然管不着,但如果有人以此否定甚至毁灭中国净土宗的千年传承,我们不会答应。


【原文】“如果念成‘哦’弥陀佛,就有偏差了。哦的发音是嘴部收缩成为一小圈,单从喉部(生死轮)所发出的声音,是轮回的音,轮回音是下沉的。”
【论辩】看到这段话我心生恐怖,如果任何人能够清楚明白o音是中国净土宗的千年传承音,是断然不会说出上面这些话的。生死轮是七轮之一,藏密的修法,我们先暂且不论此修法是否如法,是否外道,但如果以此否定中国汉地千年传承音,认为念o有偏差,并且是轮回音,那么请问两汉时从西域来的那些译经师怎么想?净土祖师怎么想?历史上的那些高僧大德们又怎么想?这里南教授已经谤法了。谤法就是谤法,证据确凿。如果无人指明其已谤法,后面的人还会跟着来继续谤。


【原文】“一切众生,既有生命,首先发音的一定是‘阿’。”
【论辩】难道这就可以成为我们念阿(a)弥陀佛的理由?南教授啊,您都要让我们笑掉大牙了。


【原文】“它是开发的,上扬的,示现生命的生生不息。例如婴儿所发的第一声,以及开始学说话,都是‘阿’的发音。”
【论辩】真的太神奇了!婴儿还可以教我们念佛么?难道西域来的那些高僧还不如一个婴儿?我终于知道“无语”的境界就是最后什么都不要说。我们常说“依法不依人”,现在南教授不但要我们依人,还要依止婴儿。


结论:所以我们现在可以知道,宣扬a音的那些人,许多理由都非常牵强,甚至有时还幼稚得可笑。南怀瑾教授否定o音的说法根本站不住脚,不可采信,以藏地音否定汉地音是根本不可能被接受的。


南怀瑾教授是浙江温州乐清县人,属南方,应念o。因早年入川求法,而川西紧靠西藏,(后来还曾入藏)所以有深厚的藏密背景。知道了这一点,那么对他以藏地音来否定汉传音就没什么好奇怪的了。在此我们呼吁尊重南怀瑾教授的同修应当停止一切否定汉传佛教千年传承音的行为,并回归到中国传统净土宗上来。

评分

参与人数 1经验 +6 收起 理由
皮肉名相 + 6 鼓励支持

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 现在注册

本版积分规则

手机版|地藏论坛

GMT+8, 2019-10-15 21:59 , Processed in 0.116961 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表