地藏论坛 »
地藏论坛 » 宝箧印陀罗尼的梵语原文(最后的整理结果在第465楼)
恒河之声 2004-10-20 00:49
<P>都已经发送,不知是否收到。</P><P>吉祥!</P>
口舌身意 2004-10-20 03:46
也发个给我吧 <a href="mailtrene.lu@gmail.com" target="_blank" >rene.lu@gmail.com</A> 谢谢
恒河之声 2004-10-20 06:19
已发送,不知收到没有
恒河之声 2004-10-21 08:56
。
[[i] 本帖最后由 恒河之声 于 2007-4-11 21:52 编辑 [/i]]
桂花飘香 2004-10-22 21:13
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>恒河之声</I>在2004-10-21 0:56:58的发言:</B>
<P><FONT color=#ff0000 size=2>寶篋印陀羅尼羅馬梵文及國語拼音注音(台湾版)</FONT></P>
<P>
根據《房山石經》等資料,我對《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼》的梵語原文作了一次整理,并進行了一次大膽的嘗試,用國語拼音給梵文注音,現提供給大家作為參考:</P></DIV>
<P>赞叹随喜!</P>
恒河之声 2004-10-24 02:16
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>童子拜观音</I>在2004-10-19 12:17:44的发言:</B>
(编按:不空三藏所译《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经》,传世有两个译本,奉心居士现代汉语新译的这一版本主要依两个版本之一中的“一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼”<FONT color=#000000><FONT color=#dd0000>翻译</FONT></FONT>。)
</DIV>
<P>
<P>请特别注意:
<P><FONT color=#000000><FONT color=#dd0000>“翻译”</FONT>这个词不是随便乱用的。</FONT>
<P><U>佛教经典的翻译,是指把梵语或巴利语、西域语等语言改写成汉语。佛教经典的翻译工作在古代就已经完成了,请问现在哪个人还敢用“翻译”这个词?</U>
<P>如果想把用汉字写的咒文再重新复原成梵语原文,只能叫做“复原”,而不应该叫做“翻译”。而且,越是接近末法时期众生的业力就越重,障深慧浅,谁能保证自己复原的梵语原文的准确性?既然不能保证复原的梵语原文的准确性,用“复原”这个词口气都很大,只能叫做<FONT color=#1f0099>“整理”</FONT><FONT color=#000000>。</FONT>随便用“翻译”这个词更是自不量力。
<P>而且上文中所谓的“翻译”根本不是梵语原文,也没有任何的考证,只能算作乱改咒音。
<P>如果想整理佛教咒语的梵语原文,必须严肃谨慎、多方考证。<U>否则一旦误导了众生,断人慧命,后果是非常严重的。</U>
<P>相关的问题:<a href="http://www.fjzyzxpy.com/luntan/dispbbs.asp?boardID=3&ID=2655" target="_blank" >http://www.fjzyzxpy.com/luntan/dispbbs.asp?boardID=3&ID=2655</A></P>
JohnnyLee 2004-10-28 06:33
<P>恒河之声师兄 您好!:</P><P> 也请给我一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》资料和mp3文件,
<a href="mailtlee-1020@163.com" target="_blank" ><FONT color=#000000>lee-1020@163.com</FONT></A></P><P>小弟合十,多谢多谢!</P>
童子拜观音 2004-10-28 06:38
<DIV>受教.</DIV><DIV> </DIV><DIV>阿弥陀佛.</DIV>
恒河之声 2004-10-28 06:40
<P>鉴于我原来的录音的声调很不准确,所以只能作为参考。
<P>还是希望大家暂时以“汉音”为主。</P>
<P>[em09]</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2005-1-17 11:02:11编辑过][/color][/align]
VENS 2004-10-30 19:06
<P>恒河之声师兄 您好!:</P><P> 也请给我一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》资料和mp3文件,
<a href="mailtvens1217@163.com" target="_blank" >vens1217@163.com</A> 谢谢!</P>
四海随缘 2004-10-31 18:41
<P>顶礼经典</P>
小荷 2004-10-31 20:00
<P>恒河之声师兄 您好!</P><P> 末学也希望可以请到师兄整理的梵文塔, 邮箱是<a href="mailtclaygirlwu@hotmail.com" target="_blank" >claygirlwu@hotmail.com</A>, </P><P>非常感谢!</P><P>[em23][em23][em23]</P>
心亮 2004-10-31 23:21
<P>师兄, 您好,</P><P> 也请给我一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》资料和mp3文件,我的信箱是<a href="mailtcheechiangkang@yahoo.com" target="_blank" >cheechiangkang@yahoo.com</A></P><P>多谢了...</P><P>南无地藏菩萨!!!
</P>[em01]
shenyangsy 2004-11-1 00:17
随喜师兄!
恒河之声 2004-11-3 12:38
<P>已经发送</P><P>不知是否收到</P>
yaofulai 2004-11-3 15:37
随喜赞叹!!!!!
风清 2004-11-8 03:52
<BLOCKQUOTE><TABLE fixed; WORD-BREAK: break-all" width="90%" border=0><TR><TD 11pt; LINE-HEIGHT: 15pt" width="100%"><img src="http://www.bskk.com/Skins/Default/topicface/face1.gif"> <B></B>
<P>恒河之声师兄:</P><P> 您好!我请一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》mp3文件,我的邮箱是<a href="mailtGQ1970@126.COM" target="_blank" >GQ1970@126.COM</A>,感激不尽!</P></TD></TR></TABLE></BLOCKQUOTE>
黄栎蓉 2004-11-8 04:00
<P>恒河之声师兄:</P><P> 您好!能不能也给我发一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》mp3文件,另外,如果有《大随求陀罗尼》的,也给我发一份可以吗?我的邮箱是:<a href="mailthlr005@163.com" target="_blank" >hlr005@163.com</A></P><P>万分感激!</P>
恒河之声 2004-11-8 04:20
<P>鉴于我原来的录音的声调很不准确,所以只能作为参考。
<P>还是希望大家暂时以“汉音”为主。</P>
<P>[em09]</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2005-1-17 11:00:05编辑过][/color][/align]
黄栎蓉 2004-11-9 04:31
sorry啊,我一时没留意打错了。我脑子里想的是《大随求陀罗尼》和《准提咒》,不知怎样一打出来就变成别的了。上次发给我的《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》mp3我有收到,谢谢了。还曾有别的师兄向我要,现在正在努力学习呢,师兄整理出这些法宝真是功德无量啊。如果这两个咒子也整理出来,师兄记得发给我呀。
恒河之声 2004-11-11 01:11
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>黄栎蓉</I>在2004-11-8 20:31:58的发言:</B>
sorry啊,我一时没留意打错了。我脑子里想的是《大随求陀罗尼》和《准提咒》,不知怎样一打出来就变成别的了。上次发给我的《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》mp3我有收到,谢谢了。还曾有别的师兄向我要,现在正在努力学习呢,师兄整理出这些法宝真是功德无量啊。如果这两个咒子也整理出来,师兄记得发给我呀。</DIV>
<P>
<P>好的,大随求的咒心与心咒已发送
<P>其余稍后再发</P>
黄栎蓉 2004-11-11 07:23
<P>恒河之声师兄,您发给我的三个咒心四个心咒我已经收到了。</P><P>谢谢师兄了。</P>
恒河之声 2004-11-15 05:38
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>风清</I>在2004-11-7 19:52:45的发言:</B>
<TABLE border=0 width="90%" break-all? WORD-BREAK: fixed;>
<TR>
<TD width="100%" 15pt? LINE-HEIGHT: 11pt;>
<P>恒河之声师兄:您好!我请一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》mp3文件,感激不尽!</P></TD></TR></TABLE></DIV>
<P>
<P>已经发送,不知收到没有</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-11-14 22:02:24编辑过][/color][/align]
遥远的地方 2004-11-27 02:25
<P>师兄你提供的参考资料宝悉地成佛陀罗尼经中有这几个咒我非常的喜欢 可以整理一下吗?</P><P>复次有神咒名如意宝珠满愿心陀罗尼。能成一切事业。一切心中所念无不成就。唯除不信不至心者轻法要者。即说咒曰
【◇】唵 振 多 摩 抳 阿啰 怛那 縳(引) 枳 曳【◇】 娜 曩 谟 扇 底 迦 罗 吽 吽 娑婆 诃
若有人诵此真言二遍三遍乃至七遍。一切罪灭一切福生。日日常诵二十一遍。必得诸佛真身设利。大海龙王收藏。七佛顶轮王设利。神变宝珠。无上悉地皆能成就
复有神咒名秘密真性如意珠印。若能持诵者无始业障速得消灭。无量福智不求自得。降伏魔怨即脱生死。一切悉地无不成就。其印相者。二手宝莲合掌。二头宝形二大并立。此名真性摩尼宝印。亦名大精进峰如来顶珠印。即说神咒曰
【◇】唵 振 多 摩 尼 驮 都 吽 娑婆 诃
每日诵持一百八遍。五部悉地三部如意宝。皆悉圆满。复有神咒名曰能满。所愿大满虚空藏宝。若能持者一切意愿速得圆满。其印相者。二轮外缚。二头宝形二大并立。即说咒曰
【◇】唵 谟 驮 设 利 罗 嚩 日罗 啰 怛曩 唵【◇】 [苟*苟] 吽 鑁 斛
</P>
遥远的地方 2004-11-27 02:26
<P>师兄你提供的参考资料宝悉地成佛陀罗尼经中有这几个咒我非常的喜欢 可以整理一下吗?</P><P>复次有神咒名如意宝珠满愿心陀罗尼。能成一切事业。一切心中所念无不成就。唯除不信不至心者轻法要者。即说咒曰
【◇】唵 振 多 摩 抳 阿啰 怛那 縳(引) 枳 曳【◇】 娜 曩 谟 扇 底 迦 罗 吽 吽 娑婆 诃
若有人诵此真言二遍三遍乃至七遍。一切罪灭一切福生。日日常诵二十一遍。必得诸佛真身设利。大海龙王收藏。七佛顶轮王设利。神变宝珠。无上悉地皆能成就
复有神咒名秘密真性如意珠印。若能持诵者无始业障速得消灭。无量福智不求自得。降伏魔怨即脱生死。一切悉地无不成就。其印相者。二手宝莲合掌。二头宝形二大并立。此名真性摩尼宝印。亦名大精进峰如来顶珠印。即说神咒曰
【◇】唵 振 多 摩 尼 驮 都 吽 娑婆 诃
每日诵持一百八遍。五部悉地三部如意宝。皆悉圆满。复有神咒名曰能满。所愿大满虚空藏宝。若能持者一切意愿速得圆满。其印相者。二轮外缚。二头宝形二大并立。即说咒曰
【◇】唵 谟 驮 设 利 罗 嚩 日罗 啰 怛曩 唵【◇】 [苟*苟] 吽 鑁 斛
</P>
恒河之声 2004-11-27 02:53
<P>《宝悉地成佛陀罗尼经》(<a href="http://www.quantizhi.org/baoku/fojing/08-mijiao/jianti/19/0962.htm" target="_blank" >http://www.quantizhi.org/baoku/fojing/08-mijiao/jianti/19/0962.htm</A>)里面的咒我以前就接触过,这里有两个很值得注意的问题:</P>
<P>1、这个《宝悉地成佛陀罗尼经》虽然注明是<FONT color=#e73408>唐朝不空法师译</FONT>,但其中有些字却不是不空法师的习惯用字,比如sv2h2,不空法师从来都是译为“娑嚩(二合引)贺(引)”,而这里却是“娑婆诃”;还有mudr2,不空法师一般都译为“亩捺啰(二合)”,而这里却是“亩陀罗(二合)”;还有ratna,不空法师从来都是译为“啰怛曩(二合)”,而这里却是“阿啰怛那”(把ra译成“阿啰”,说明<FONT color=#ee0000>r</FONT>带有颤舌音,这正是混合梵语的特点,而不空法师的梵语发音属于“中天竺音”,中天竺音中的<FONT color=#ee0000>r</FONT>是不带颤舌音的,所以不空法师绝对不可能把ra译成“阿啰”)。所以这本经很可能是后人假借不空法师之名而整理出来的;</P>
<P>2、经中虽然也有梵字(如果下载一个显示悉昙梵字的软件就可以看到),但那是日本人的作品,其准确性极低,所以还需要抛开日本人写的梵字,重新整理。</P>
<P>而现在有些所谓的“梵文咒”,只不过是抄袭了日本人的错误而已。</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-12-30 5:14:36编辑过][/color][/align]
相天居士 2004-12-7 21:22
<P>随喜师兄功德</P><P>请给我一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》资料和mp3文件,本人邮箱:<a href="mailthetinshu@sohu.com" target="_blank" >hetinshu@sohu.com</A></P><P>南无地藏菩萨!!!</P>
相天居士 2004-12-7 21:35
不知有哪位师兄持此咒有感心得供养一下大家
恒河之声 2004-12-8 02:29
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>相天居士</I>在2004-12-7 13:22:00的发言:</B>
<P>随喜师兄功德</P>
<P>请给我一份《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼》资料和mp3文件。</P></DIV>
<P>
<P>好的</P>
<P>但有一点需要注意,这个mp3是我以前的录音,里面的音调掌握得不太准确,就如同外国人学汉语时很难正确掌握汉语的“四声”一样。</P>
<P>比如汉语里的“妈(一声)”“麻(二声)”“马(三声)”“骂(四声)”四个字的发音,外国人就很难区分。</P>
<P>我以前的录音犯的就是类似这样的毛病,所以现在正处在修改过程,见:<a href="http://www.bskk.com/dispbbs.asp?boardID=1&ID=13587&page=11" target="_blank" >http://www.bskk.com/dispbbs.asp?boardID=1&ID=13587&page=11</A></P>
<P>还有一篇关于宝箧印陀罗尼的感应的内容:<a href="http://www.bskk.com/dispbbs.asp?boardid=1&star=1&replyid=108301&id=11387&skin=0&page=1" target="_blank" >http://www.bskk.com/dispbbs.asp?boardid=1&star=1&replyid=108301&id=11387&skin=0&page=1</A></P>
不洗澡的鱼 2004-12-25 05:08
<P>UP!!师兄帮忙注一下这个咒的音吧 在梵文网上看见的 十小咒里面的一个.谢谢.</P><P>我想用梵音来修这个咒</P><P>如意輪陀羅尼
Namo ratna-tray2ya. Nama "ry2valokite0var2ya bodhisattv2ya mah2sattv2ya mah2k2ru5ik2ya. Tadyath2, o3 cakra-vartin cint2-ma5i mah2-padme ru ru ti=6hat jvala 2kar=2ya hu3 pha6 sv2h2.
大心陀羅尼
O3, padma cint2-ma5i mah2-jvala hum.
小心陀羅尼
O3, varada padme hum.</P>
恒河之声 2004-12-25 06:39
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>不洗澡的鱼</I>在2004-12-24 21:08:00的发言:</B>
<P>如意輪陀羅尼
Namo ratna-tray2ya. Nama "ry2valokite0var2ya bodhisa<FONT color=#ff3300>t</FONT>tv2ya mah2sa<FONT color=#ff3300>t</FONT>tv2ya mah2k2ru5ik2ya. Tadyath2, o3 cakra-vart<FONT color=#3108d6>t</FONT>i<FONT color=#f73809>n</FONT> cint2-ma5i mah2-padme ru ru ti=6ha<FONT color=#ff3300>t</FONT> jvala 2kar=2ya hu3 pha6 sv2h2.
</P></DIV>
<P>
<P>先把咒文修改一下,红色部分是应该去掉的部分,蓝色部分是应该添加的部分。
<P>比如现代梵语的中的“sa<FONT color=#ff3300>t</FONT>tva”在古代梵语中应该是“satva”,所以去掉一个“<FONT color=#ff3300>t</FONT>”;现代梵语的中的“varti”在古代梵语中应该是“var<FONT color=#000000>t<FONT color=#3108d6>t</FONT>i”,所以添加一个“<FONT color=#3108d6>t</FONT>”。</FONT></P>
恒河之声 2004-12-25 07:36
<P>下面的注音仅供参考:</P>
<P>[罗马梵文]N<FONT color=#e73408>a</FONT>m<FONT color=#0938f7>o</FONT> r<FONT color=#0707b5>a</FONT>tn<FONT color=#e73408>a</FONT>-tr<FONT color=#e73408>a</FONT>y<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT>
[拼音注音]nemeu redna-dreyeye</P>
<P>[罗马梵文]N<FONT color=#e73408>a</FONT>m<FONT color=#097f21>a</FONT> <FONT color=#0729b5>2</FONT>ry<FONT color=#0729b5>2</FONT>v<FONT color=#e73408>a</FONT>l<FONT color=#0938f7>o</FONT>k<FONT color=#ff0000>i</FONT>t<FONT color=#0808e7>e</FONT>0v<FONT color=#e73408>a</FONT>r<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT>
[拼音注音]nene erieweleugideishuereya</P>
<P>[罗马梵文]b<FONT color=#0938f7>o</FONT>dh<FONT color=#0834e7>i</FONT>s<FONT color=#0707b5>a</FONT>tv<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT> m<FONT color=#0707b5>a</FONT>h<FONT color=#0729b5>2</FONT>s<FONT color=#0707b5>a</FONT>tv<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT>
[拼音注音]beutisedueya mehesedueye</P>
<P>[罗马梵文]m<FONT color=#0707b5>a</FONT>h<FONT color=#0729b5>2</FONT>k<FONT color=#0729b5>2</FONT>r<FONT color=#ff3300>u</FONT>5<FONT color=#ff0000>i</FONT>k<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT>
[拼音注音]mehegeru nrigeye</P>
<P>[罗马梵文]T<FONT color=#0707b5>a</FONT>dy<FONT color=#e73408>a</FONT>th<FONT color=#0729b5>2</FONT>, <FONT color=#f73809>o</FONT>3
[拼音注音]dediete eum</P>
<P>[罗马梵文]c<FONT color=#0707b5>a</FONT>kr<FONT color=#e73408>a</FONT>-v<FONT color=#0707b5>a</FONT>rt<FONT color=#000000>t</FONT><FONT color=#ff0000>i</FONT> c<FONT color=#ff0000>i</FONT>nt<FONT color=#0729b5>2</FONT>-m<FONT color=#e73408>a</FONT>5<FONT color=#ff0000>i</FONT>
[拼音注音]zhegre-we rdi zhyinde-me nri</P>
<P>[罗马梵文]m<FONT color=#0707b5>a</FONT>h<FONT color=#0729b5>2</FONT>-p<FONT color=#0707b5>a</FONT>dm<FONT color=#0808e7>e</FONT> r<FONT color=#ff3300>u</FONT> r<FONT color=#ff3300>u</FONT>
[拼音注音]mehe-bedme ru ru</P>
<P>[罗马梵文]t<FONT color=#ff0000>i</FONT>=6h<FONT color=#e73408>a</FONT> jv<FONT color=#e73408>a</FONT>l<FONT color=#f84519>a</FONT> <FONT color=#0729b5>2</FONT>k<FONT color=#0707b5>a</FONT>r=<FONT color=#0729b5>2</FONT>y<FONT color=#e73408>a</FONT>
[拼音注音]dishthe zhuele ege r sheye</P>
<P>[罗马梵文]h<FONT color=#0938f7>u</FONT>3 ph<FONT color=#0707b5>a</FONT>6 sv<FONT color=#0729b5>2</FONT>h<FONT color=#0729b5>2</FONT>.
[拼音注音]huum pe<U>dr</U> suehe</P>
<P>罗马梵文中<FONT color=#f84519>红色</FONT>表示高音,<FONT color=#2d07c6>蓝色</FONT>表示低音,<FONT color=#378405>绿色</FONT>表示本来应该是高音,但因为前后连读而变成低音。(听过驴的叫声吗?驴的叫声只有两种音调,“高音——低音、高音——低音、高音——低音”,就是这样区分的,在古代的音译中用“上声”和“去声”表示)</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2005-3-26 18:05:36编辑过][/color][/align]
恒河之声 2004-12-25 08:06
<P><b>答复同修们的问题:</b></P><P>有同通过短消息提出问题,因为短消息可能有字数限制,所有就在这里回复。</P><P>梵语中的“tha”应该是近似“他”音还是应该近似“特”音的问题。</P><P>“他”和“特”的区别就在于前者的韵母是明显的“ㄚ”音,后者的韵母不是明显的“ㄚ”音(近似“ㄜ”音)。这个音是根据唐朝时期来自印度的“开元三大士”的音译和古代梵语的音调变化导致Sandhi-rules的变化而推论出来的。也就是说古代梵语中的“a”不是明显的“丫”音。</P><P>现在很多人都认为梵语中的“a”是明显的“丫”音,那是受了俄国梵藏学家钢和泰教授(B.A.W.von Stael-Holstein)的影响。钢和泰教授根据自己研究出来的方案考查出梵语中的“a”应该发“丫”音,并得到了很多人的认可。但这只是学术界和部分佛教界的观点,不能代表整个佛教界。</P><P>根据唐朝时期来自印度的“开元三大士”把梵语中的“ma”译成“莽”、“na”译成“曩”,断定了古代梵语中“a”的发音位置是在鼻腔末端,而不是在咽喉部,初步证明了古代梵语中的“a”不是明显的“丫”音。又根据Sandhi-rules中高音的“a”在“o”和“e”之后会变成隐现元音及低音的“a”在“o”和“e”之后会导致“o”和“e”的尾音脱落,更进一步的证明了古代梵语中的“a”不是明显的“丫”音。</P>
不洗澡的鱼 2004-12-25 23:35
<P>太好了 真乃甘露也 多谢师兄 !不过此陀罗尼下面还有两个小咒请师兄注音一下</P><P>大心陀羅尼
O3, padma cint2-ma5i mah2-jvala hum.
小心陀羅尼
O3, varada padme hum.</P>
小学生 2004-12-26 21:16
<P>此陀罗尼功德的确不可思议....</P>
<P>有个感应但是没有征得别人同意不能说.</P>
<P>佛法绝对真实不虚.</P>
<P>顶礼一切如来全身舍利心宝箧印陀罗尼!</P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-12-26 15:20:48编辑过][/color][/align]
yizy 2004-12-26 21:35
<b><FONT color=#2b91d5>恒河之声师兄,期待着您能早日把《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼的梵语真言塔》作出来。这样我们就可以在家中绕佛、念佛了!</FONT></b>
恒河之声 2004-12-29 22:48
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>不洗澡的鱼</I>在2004-12-25 15:35:00的发言:</B>
<P>太好了 真乃甘露也 多谢师兄 !不过此陀罗尼下面还有两个小咒请师兄注音一下</P>
<P>大心陀羅尼
O3, padma cint2-ma5i <FONT color=#ee0000>mah2</FONT>-jvala hum.
小心陀羅尼
O3, varada padme hum.</P></DIV>
<P>
<P>我总觉得念长咒(根本咒)就可以。</P>
<P>我先校对一下咒文。</P>
<P>大心陀羅尼应该是 O3, padma cint2-ma5i jvala hum (没有mah2二字)</P>
恒河之声 2004-12-29 22:58
<P>大心陀羅尼:
[罗马梵文]<FONT color=#e70808>O</FONT>3, p<FONT color=#1818d7>a</FONT>dm<FONT color=#f73809>a</FONT> c<FONT color=#ee3000>i</FONT>nt2-m<FONT color=#f73809>a</FONT>5<FONT color=#ee3000>i</FONT> jv<FONT color=#f73809>a</FONT>l<FONT color=#f73809>a</FONT> h<FONT color=#350fce>u</FONT>m.
[拼音注音]eum bedme jinde-me nri juele huum</P><P>小心陀羅尼(随心咒):
[罗马梵文]<FONT color=#e70808>O</FONT>3, v<FONT color=#f73809>a</FONT>r<FONT color=#f73809>a</FONT>d<FONT color=#f73809>a</FONT> p<FONT color=#1818d7>a</FONT>dm<FONT color=#310ebe>e</FONT> h<FONT color=#350fce>u</FONT>m
[拼音注音]eum werede pedmei huum</P><P><FONT color=#f70909>红色</FONT>为高音(近似现代普通话中的“第一声”或拉萨藏语中的“高音”),<FONT color=#1818d7>蓝色</FONT>为低音(近似现在广东话的“阳去”,调值大约为“22”)。
</P>
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11
12